Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elib.institutemvd.by/handle/MVD_NAM/3305
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Бондаренко, А. И. | - |
dc.date.accessioned | 2020-01-08T13:49:37Z | - |
dc.date.available | 2020-01-08T13:49:37Z | - |
dc.date.issued | 2019-04-22 | - |
dc.identifier.uri | http://elib.institutemvd.by/handle/MVD_NAM/3305 | - |
dc.description | Бондаренко, А. И. Особенности перевода императивных конструкций с английского на русский язык (на материале англоязычных фильмов) [Электронный ресурс] / А. И. Бондаренко // Языковая компетентность: методические аспекты практико-ориентированного образования : сборник научных статей / Министерство внутренних дел Республики Беларусь, учреждение образования «Могилевский институт Министерства внутренних дел Республики Беларусь» ; редкол.: С. В. Венидиктов (отв. ред.) [и др.]. – Могилев : Могилев. институт МВД, 2019. – 1 электрон. опт. диск (СD-R). ‒ С. 12‒14. | ru_RU |
dc.description.abstract | В статье на материале англоязычных фильмов предпринимается попытся изучения роли и места императивных конструкций в английском языке и особенностей их перевода на русский язык для русскоговорящего зрителя. | ru_RU |
dc.language.iso | other | ru_RU |
dc.publisher | Могилевский институт МВД Республики Беларусь | ru_RU |
dc.title | Особенности перевода императивных конструкций с английского на русский язык (на материале англоязычных фильмов) | ru_RU |
dc.title.alternative | The specificity in translation of the imperative constructions from English into Russian (based on the material of the English-speaking films) | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
Appears in Collections: | Языковая компетентность: методические аспекты практико-ориентированного образования (Могилев, 22–26 апреля 2019 г.) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Bondarenko.pdf | 169.84 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.